Бюро переводов "7 Языков"

пн-пт: с 11.00 до 17.00

(495) 589-67-18

E-mail: 5896718@mail.ru

-

-

Перевод Учредительного договора компании, учрежденной на территории Британских Виргинских островов (БВО)

 

Memorandum of Association BVI - Учредительный договор компании Британских Виргинских островов (или сокращенно БВО),несмотря на то, что является достаточно простым текстом на английском языке, все равно требует специальных знаний и навыков в области юриспруденции.

Это достаточно емкий документ (30-40 страниц) оффшорной компании, где отражены все виды деятельности организации, которые она вправе осуществлять на территории Британских Виргинских островов и за рубежом, а также указан размер капитала и количество акций

Регистрируется Регистратором Компаний БВО в соответствии с Законом о Международных Коммерческих Компаниях 2004 года

 

Стоимость перевода Учредительного договора рассчитывается исходя из объема.

 

 

ОФФШОРЫ!!! Стоимость за 1800 знаков с пробелами
не срочно завтра сегодня
-

+ 700 рублей - нотариальное заверение перевода (если требуется)

Перевод с иностранного языка выполняют только переводчики с 2-мя образованиями (юридическим и лингвистическим).
В стоимость входит красивое оформление перевода

с английского языка (юрист-переводчик): доверенности, решения, протоколы, свидетельства 400р. 600р. 800р.
Устав (сшивка) КИПР 250р. 400р. 600р.
Устав (сшивка) Британские Виргинские острова 270р. 400р. 600р.
Устав (сшивка) Сейшелы, Гонконг 300р. 400р. 700р.
Устав (сшивка) Великобритания,Ирландия,Кайманы, Белиз 350р. 500р. 800р.

 

Мы в кратчайшие сроки сможем осуществить перевод такого документа и при необходимости заверить его у нотариуса, а если Вам потребуются нотариальные копии, то мы сделаем их в любом количестве.

 

На документе обязательно должен стоять апостиль, чтобы его можно было заверить у нотариуса

Как вы заметили, стоимость перевода страницы Учредительного договора БВО у нас значительно ниже чем в других бюро переводов не только по г. Москве, но и по другими регионам России. К тому же, качество перевода юридической тематики в нашем бюро значительно выше, чем у конкурентов, т.к. это наше исключительное направление.

Можем привести пару примеров, для того, чтобы Вы увидели разницу перевода юриста от не юриста:

Пример взят из реального перевода одного известного бюро переводов, когда Клиент попросил нас сделать с него нотариальную копию

No director shall be disqualified by his office from contracting with the Company either as a vendor, purchaser or otherwise, nor shall any such contract or arrangement entered into by or on behalf of the Company in which any director shall be in any way interested be voided, nor shall any director so contracting or being so interested be liable to account to the Company for any profit realised by any such contract or arrangement, by reason of such director holding that office or by reason of the fiduciary relationship thereby established, provided the procedure in Article 50 (d) below is followed.

Переводчик-Не юрист Переводчик-Юрист
Директор не может быть смещён с должности из-за заключения контракта с Компанией, в качестве продавца, покупателя или кого-либо ещё, а также любой контракт, заключённый самой Компанией или от её лица, в котором директор может быть заинтересован, не должен отклоняться, кроме того, директор, заключающий такой контракт или заинтересованный в нём, не должен отвечать перед Компанией за полученную в ходе реализации этого контракта прибыль только на основании того, что именно он занимает данную должность или наличия связанных с этим фидуциарных отношений, согласно положениям Статьи 50 (d), приведённым ниже. Ни один из Директоров в силу занимаемой им должности не может быть ограничен в праве заключить договор с Компанией, как в качестве продавца, покупателя или иного лица, также как и не вправе признавать недействительным договор или соглашение, заключённое самой Компанией или от её имени, и в котором какой-либо из директоров может каким-либо образом иметь заинтересованность, также как и любой из директоров, заключающий такой договор или имеющий в нем заинтересованность не должен отчитываться перед Компанией за любую полученную в ходе реализации этого договора или соглашения прибыль только на основании того, что он занимает данную должность или по причине установленных в связи с этим имущественных отношений доверительного характера, при условии соблюдения процедуры нижеуказанного Пункта 50 (d).

 

Что мы гарантируем при переводе:

  • самый точный перевод. Т.к. Учредительный договор общества является одним из основополагающих учредительных документов компании;
  • правильное написание названия компании БВО (...... ЛИМИТЕД). Если название проходило у Вас ранее на русском языке, то мы обязательно его у Вас уточним, во избежание разночтений в документах;
  • занесение наименования компании в нашу базу. Теперь, если Вы будете приносить какие-либо документы по этой компании, мы всегда будем перепроверять ее название по нашей базе в целях сохранения единства наименований;
  • безотказное одобрение перевода Учредительного договора регистрирующими органами Российской Федерации;
  • нотариальное удостоверение перевода документа и копий с него;
  • соответствие перевода документа российскому законодательству. Если вы когда-либо делали аналогичный перевод у одного нотариуса, а другой нотариус отказал в заверении с него нотариальной копии и заставил его полностью переделывать, значит, вы имеете представление, о чем идет речь...
  • красивое оформление. Перевод Учредительного договора теперь будет сопровождать Вас на протяжении всего срока существования оффшорной компании, поэтому его перевод будет качественно оформлен и сшит.

Ниже приведены полезные статьи, касающиеся перевода учредительных документов для БВО.

-

Яндекс.Метрика -
-