Бюро переводов "7 Языков" пн-пт: с 11.00 до 17.00 |
м. Смоленская |
(495) 542-67-18 |
ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ И ПЕЧАТЕЙ НА ДОКУМЕНТЕДавайте рассмотрим такую ситуацию... У меня на руках есть доверенность, выданная в США, она полностью на русском языке, только печать на английском и апостиль, а наши регистрационные органы ее не принимают. Это правомерно?Да, это распространенная ситуация! Дело в том, что делопроизводство в России осуществляется на русском языке. Что это значит? Это означает, что сотрудник государственного или муниципального органа, который принимает ваш документ, должен его зарегистрировать у себя в реестре, т.е. он должен переписать данные доверенности и апостиля. Если с доверенностью все просто, то, как быть с апостилем? Ведь он на иностранном языке. Не будет же сотрудник переписывать данные на английском языке или, скажем, на китайском? Скорее всего, он и не знает иностранного языка, да и не обязан знать. Поэтому делопроизводство и ведется только на русском языке, кроме республик РФ, где может использоваться второй язык, например, татарский, башкирский или иной. Что делать, чтобы документ всё-таки приняли?Всё просто, нужно сделать нотариальный перевод именно печатей, апостиля и прочих надписей (если они есть) с иностранного языка на русский. Для этого принесите оригинал документа к нам в офис. Дальше мы все сделаем сами!!! Сколько стоит такая услуга?
Как это выглядит?Сначала нужно озаглавить перевод, т.е. пишем: ПЕРЕВОД ШТАМПОВ, ПЕЧАТЕЙ И АПОСТИЛЯ НА ДОВЕРЕННОСТИЗатем по порядку сначала документа смотрим, что не переведено и переводим. Пример: <Страница 1> <Печать: ШТАТ ТЕХАС> <эмблема: Штат Техас> Штат Техас Государственный секретарь Для использования в РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ. Не подлежит использованию на территории Соединенных штатов Америки. Настоящий Апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ. Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. АПОСТИЛЬ (Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года) 1. Страна: Соединенные Штаты Америки Настоящий официальный документ 2. подписан Джоан Джонс 3. действующей в качестве Начальника отдела биометрического обслуживания 4. и скреплен печатью / штампом Министерства юстиции США, ФБР УДОСТОВЕРЕНО 5. в г. Остин, Техас 6. 31 декабря 2013 года 7. Государственным секретарем штата Техас 8. № 1111111 9. Печать / штамп: 10. Подпись: <Подпись> Джек Смит Государственный секретарь <Печать: ШТАТ ТЕХАС>
<Страница 2> <Печать: МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ * ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ> <Подпись> Джоан Джонс Начальник отдела биометрического обслуживания Информационный отдел уголовной юстиции Отделение обслуживания
Далее пишем удостоверительную надпись: Перевод с английского языка выполнен переводчиком Петровым Петром Петровичем
Город Москва. Второго сентября две тысячи тринадцатого года. Я, Иванов Иван Иванович, нотариус города Москвы, свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком Петровым Петром Петровичем в моем присутствии. Личность его установлена. Зарегистрировано в реестре за № 123456789 Взыскано по тарифу: 100 руб. 00 коп. Нотариус И.И. Иванов |
||||||||||||||||
|
Copyright © 2010 Бюро переводов "7 Языков" |
|